Ateliers

 

Mercredi 13 juin 2012

11:45 – 13:15 et
16:30 – 18:00

Atelier 1 und 2
Cours de réanimation pratique - en allemand

G. Sütsch (Zürich, CH), U. Dürst (Zollikon, CH), REA2000
Cet atelier vous donne la possibilité de vous exercer en groupe restreint de 12 personnes à la réanimation pratique (CRP+AED) sur un mannequin. Les directives actuelles de réanimation servent de base à cet exercice. Un certificat sera délivré, d’après les directives 2010 de l’ILCOR, AHA et SRC.
 

Jeudi 14 juin 2012

11:00 – 12:30

Atelier 3
MAOP: les directives ESC 2011 - en allemand et français

M. Roffi (Genève, CH)
Chez un nombre croissant de patients atteints d’une maladie cardiaque coronarienne, d’autres vaisseaux sont touchés en plus des vaisseaux du coeur. C’est pourquoi un bilan de ces vaisseaux chez le patient atteint de cardiopathie coronarienne est souvent opportun. A l’inverse, les patients atteints de MAOP (maladie artérielle occlusive périphérique) vont certainement décéder d’une cardiopathie coronarienne. Des directives communes aux spécialistes impliqués, comme celles présentées, constituent ainsi la base pour les diagnostics et traitements futurs.
 

Atelier 4
Transcatheter aortic valve implantation: Indication, screening tools and management of complications - en anglais

P. Wenaweser (Bern, CH), C. Huber (Bern, CH)

12:30 - 14:30

Atelier 4
TAVI Hands-on session - implantation on virtual pateint; flow model; prosthesis loading

P. Wenaweser (Bern, CH), C. Huber (Bern, CH)
First: the workshop highlights the current indication for TAVI according to the present published studies and confers in detail which patient is an appropriate candidate for a TAVI procedure according to the screening exams and the interdisciplinary discussion. Furthermore, the setup of the heart team and an institution performing TAVI is outlined.
Second: new screening tools for the assessment of the access routes and the aortic root are presented and discussed in detail. Which exam is necessary in every patient and which exams are considered to be of optional help in certain patients?
Third: the management of periprocedural complications is crucial for a successful procedure. Examples how to treat to most frequently observed complications are presented.
Forth: hands-on session, simulator
13:30 – 15:00

Atelier 5
Rehabilitation for women with heart disease – a challenge for the multiprofessional care team: “Referral to rehabilitation in the acute care setting” – en allemand et français

L. Weibel (Basel, CH), R. Mahrer Imhof (Winterthur, CH)
Les femmes ont moins souvent recours à une réhabilitation après un évènement cardiovasculaire aigü. Les raisons sont diverses. L’atelier donnera l’occasion de discuter, par des perspectives diverses, du moyen de rapprocher les femmes de la réhabilitation, et comment chaque secteur professionnel peut y contribuer.
17:30 – 18:30

Atelier 6
Young cardiologists in the doctor’s office - en allemand et français

U. Kaufmann (Bern, CH), M. Zellweger(Basel, CH)
Le cabinet de cardiologie est-il une option de carrière? Pourquoi ou pourquoi pas? Les cardiologues doivent-ils effectuer une partie de leur formation dans un cabinet? Cet atelier est conçu comme un podium de discussion pour les jeunes cardiologues, qui s’interrogent pour leur carrière future et l’option cabinet.
 

Vendredi 15 juin 2012

08:00 - 09:30

Atelier 7
CTO 2012 and DRG - en anglais

S. Cook (Fribourg, CH), G. Sütsch (Zürich, CH)
Au cours de l’année dernière, il y a eu beaucoup de nouveautés dans le domaine du management du CTO. De nombreuses expériences ont été collectées dans les différents centres suisses. Ces expériences seront discutées lors de cet atelier. La question suivante sera également étudiée: comment les expériences peuvent influencer à l’avenir le choix de candidats appropriés? Et comment gérer le réglement par la DRG, dans un domaine d’activités coûteux et à l’innovation en permanente evolution? Ces questions d’actualités ainsi que d’autres garantissent un atelier très intéressant.

10:00 – 11:30

Atelier 8
Hypertension artérielle chez la femme - en français

A. Pechère (Lausanne, CH)
Est-ce qu’il y a des différences entre les femmes et les hommes concernant l’hypertension artérielle ? Et comment est-ce qu’il faut traiter l’hypertension pendant la ménopause ? La pré-éclampsie est-elle un nouveau facteur de risque cardiovasculaire ? Des questions comme celles-ci est d’autre seront discuté dans ce workshop.
 

Atelier 9
The heart team: practical aspects - en anglais

M. Stalder (Berne, CH)
Discussion of the practical aspects of the heart team approach: for everyone or for selected patients? For CAD and/or for valve patients?

13:00 – 14:00

Atelier 10
Congenital pathologies from birth to adulthood: ASD - en anglais

N. Sekarski (Lausanne,CH), M. Beghetti (Genève, CH)
This workshop on atrial septal defects focuses on clinical aspects and interventions in childhood as well as in adults from a cardiologist and from a surgical point of view. ASDs make up 30 to 40% of all congenital heart disease seen in adults and are more common in female than in male. Modern echocardiography has led to an increased incidence over the past decades but also to the discussion of consequences of small ASDs. Visit this workshop for an update.
13:00 – 14:30

Atelier 11
Takotsubo-Cardiomyopathie - en allemand

F. Enseleit (Zürich, CH), C. Templin (Zürich, CH)
Mise à jour concernant ce syndrome décrit pour la première fois au Japon en 1991, et qui dans 90% des cas concerne des femmes âgées de plus de 50 ans : pathophysiologie, épidémiologie, diagnostic, thérapie et pronostic. Les questions à aborder sont entre autres les suivantes: comment se présente l’ECG? Que font les biomarqueurs? Comment se déroule le dysfonctionnement ventriculaire gauche?
13:00 –16:30

Atelier 12 des Swiss Cardiovascular Therapists
1ère partie: Théorie: quels types sports spécifiques aux femmes existe-t-il, et comment peut-on les adapter aux patientes cardiaques? - en allemand

M. Latscha (Basel, CH)
De plus en plus de jeunes femmes deviennent patientes en réhabilitation cardiovasculaire. A quoi ressemble un programme attractif et prévu pour les femmes, et comment peut-on l’adapter aux besoins et données spécifiques des patientes cardiaques?
 

2ème partie: Pratique: mise en application pratique dans la réhabilitation cardiovasculaire - en allemand

M. Latscha (Basel, CH)
Cet atelier a pour objectif de mettre en pratique les aspects théoriques étudiés lors de la première partie de l’atelier (pensez à apporter des affaires de sport et une serviette): sports féminins rapportés à la situation dans la réhabilitation cardiovasculaire, et exemples parlants “de la pratique pour la pratique”.
14:30 – 15:30

Atelier 13
Congenital pathologies from birth to adulthood: Aortic coarctation - en allemand et français

J-P. Pfammatter (Bern, CH), J. Bouchardy (Lausanne, CH)
This workshop on aortic coarctation focuses on clinical aspects and interventions in childhood as well as in adults from a cardiologist and from a surgical point of view. Now that the 20-year survival rate after repair before age of 14 years has risen to 91%, management of adults with aortic coarctation is important. Even corrected, coarctation is a lifelong condition making patient education and patient counseling important topics.

Programme final

Veuillez cliquer ici pour télécharger le programme final. 

Highlights

Mercredi 13 juin 2012, à partir de 13h30

Controversies in rhythmology

Women's heart on fire avec Donna Leon et Franziska Tschudi